Click here to learn about the ISV Triglyph!


WELCOME TO THE OFFICIAL WEB SITE OF THE
HOLY BIBLE:

INTERNATIONAL
STANDARD VERSION
®

Home Page


Who We Are

Committee on Translation

Contributing Scholars

English Reviewers


Purchase ebook copies

Purchase printed copies

Free ISV Downloads

ISV for Hand-helds

Add-ons for the ISV

ISV-Baseds Bible Studies

Our ISV Christmas Card


For Developers Only

eBook Drafts


Why the ISV?

Benefits of the ISV

Features of the ISV

Translation Principles

Reviews of the ISV

MP3 Downloads


Our BLOG: Catacombs

Reader Comments

Musings... Translation Issues

Comparing the ISV


About Donating to Us

IRS Disclosure Page


Our Press Releases

28 February 2007

Essay: A KJV for our Time

10 April 1998


Our Permissions Policy

Our Privacy Policy

Our Terms of Use

About our ISV Triglyph


Make a suggestion

Ask a question

Report Error in the ISV

Report Error in this Web Site

Contact Us


Click here to visit Davidson Press, publisher of the ISV®

Visit Our Publisher



Browse the ISV® with


Browse the ISV® with
scripturetext.com


will donate 1˘ to us each
time you search the net.


Locations of visitors to this page


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


THE CATACOMBS


You are here: Home > Catacombs > Articles

Genesis 1:2 — Did the earth "become"
formless and void?

I study Hebrew, Greek and Aramaic, and I have a few suggestions.

As you have indicated you are cognizant of the biblical languages, we will reply on that level and not on a English-only level.

Genesis 1:2 - "And the earth was without form, and void"...

This is not the wording of the ISV for Genesis 1:2. The ISV reads "When the earth was unformed and desolate..."

...should be "But the Earth became formless and void."

There is no Hebrew grammatical usage to suggest that the Hebrew verb הָיְתָה in Genesis 1:2 can be translated "became" rather than "was".

More and more people on the Internet are beginning to wonder why no Bibles ever get this right, The ISV basically says God created a wasted planet, but Isaiah 45:18 says God did not create the Earth formless and void!

To render the Hebrew verb הָיְתָה as "became" rather than "was" is to travel away from "getting this right," and to move into error. And that's why "no Bibles" are ever going to "get this right". Simply put, the verb היְתָה doesn't mean "became". It means "was".

The ISV doesn't say God created a wasted planet. It says that the earth was created in a state that could not initially sustain life, and that God added the energy described in Genesis 1:2b and following to make it become habitable to living creatures, including man. Now as to Isaiah 45:18, you're missing the nuance of the Hebrew grammar. The text is saying that God did not create the earth to remain formless and void. There was a purpose beyond that stage of creation, and it was described in Genesis 1:2b and following in the series of creative events.

To sum up, your understanding of the Hebrew verb הָיְתָה needs some adjustment.