Click here to learn about the ISV Triglyph!

Click here to learn about the ISV Triglyph!
WELCOME TO THE OFFICIAL WEB SITE OF THE
HOLY BIBLE:

INTERNATIONAL
STANDARD VERSION
®

Home Page

Dead Sea Scrolls Project


Who We Are

About Our Board

Committee on Translation

Contributing Scholars

English Reviewers


About our ISV Triglyph

Our Permissions Policy

Why the ISV?

Benefits of the ISV

Features of the ISV

Translation Principles

ISV Scholarly Reviews

Our BLOG: Catacombs

Reader Comments

Translation Issues

Comparing the ISV


Free ISV Downloads

ISV Preview Downloads


Our Press Releases

28 February 2007

Essay: A KJV for our Time

10 April 1998


Changing Page Formats

ISV for Hand-held devices

ISV add-ons

Purchase printed copies

ISV-Based Bible Studies

Track Changes to the ISV

Track ISV Progress

Free MP3 Downloads

Support Utilities

Using Adobe PDFs

About Donating to Us

IRS Disclosure Page

Our Privacy Policy

Our Terms of Use

How to Report Typo Errors


 Our Christmas Card

Maybe You Need
to Read This Book

Contact Us

Report typo error

Make a suggestion

Ask a question


will donate 1¢ to us each time you search the net.


 

 

 

 

 

 

 

 


THE CATACOMBS


You are here: Home > Catacombs > Articles

Ephesians 1:14—"until" or "for" the redemption?

I am interested why you chose to translate eis in Ephesians 1:14 as "until" instead of "in view of/in anticipation of" or "for/unto".

Please read the following two renderings:

"who is the guarantee of our inheritance in view of the redemption..."
"who is the guarantee of our inheritance for the redemption..."

Now read this rendering:

"who is the guarantee of our inheritance until the redemption..."

The first two renderings are less clear than is the third one.

  • To translate eis as "in view of" communicates virtually nothing, since eis here is clearly a preposition of telic force.

  • To render eis as the word "for" communicates grammatical neutrality.

  • To render the preposition "until" communicates an end in view as to the purpose for which the guarantee was given; i.e., until the final redemption comes.

There is a purpose for the giving of the arrabon, the "engagement ring" of the Holy Spirit, for that is what the word arrabon connotes in modern Greek; and that purpose is to serve as a down payment until the final redemption comes. Because the eis in Ephesians 1:14 is one of telic force, connoting intention until final result or purpose, we rendered the word as "until".