Click here to learn about the ISV Triglyph!

Click here to learn about the ISV Triglyph!
WELCOME TO THE OFFICIAL WEB SITE OF THE
HOLY BIBLE:

INTERNATIONAL
STANDARD VERSION
®

Home Page

Dead Sea Scrolls Project


Who We Are

About Our Board

Committee on Translation

Contributing Scholars

English Reviewers


About our ISV Triglyph

Our Permissions Policy

Why the ISV?

Benefits of the ISV

Features of the ISV

Translation Principles

ISV Scholarly Reviews

Our BLOG: Catacombs

Reader Comments

Translation Issues

Comparing the ISV


Free ISV Downloads

ISV Preview Downloads


Our Press Releases

28 February 2007

Essay: A KJV for our Time

10 April 1998


Changing Page Formats

ISV for Hand-held devices

ISV add-ons

Purchase printed copies

ISV-Based Bible Studies

Track Changes to the ISV

Track ISV Progress

Free MP3 Downloads

Support Utilities

Using Adobe PDFs

About Donating to Us

IRS Disclosure Page

Our Privacy Policy

Our Terms of Use

How to Report Typo Errors


 Our Christmas Card

Maybe You Need
to Read This Book

Contact Us

Report typo error

Make a suggestion

Ask a question


will donate 1¢ to us each time you search the net.


 

 

 

 

 

 

 

 


THE CATACOMBS


You are here: Home > Catacombs > Articles

Acts 2:38 -- Is baptism "since" or "for"?

Editor's Note: This response answers a reader's question concerning the ISV's rendering of Acts 2:38.

In the Version Number 1.00 from 1999, Acts 2;38 reads as follows: Peter answered them, Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ since your sins are forgiven. Then you will receive the Holy Spirit as a gift. In the downloaded Version, that verse reads as follows: "Peter answered them, 'Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the Holy Spirit as a gift.' Why the different reading? Were new manuscripts found between 1999 and 2003, or are there new translators on the team, or is there some other explanation? I was just wondering. There seems to be quite a difference between the two readings. In the former reading, baptism is because the sins are already forgiven. In the latter reading, baptism is required in order to get the sins forgiven?

No, of course no MSS were discovered between v1.0 and 1.3. The change in the ISV text was made to correct an inadvertent divergence in that passage from our Principles of Translation. Specifically, it is our policy that, when the text of the original language contains an ambiguity, we strive to render the English text with an equivalent ambiguity.

Our reading of Acts 2:38 in v1.0 is accurate in that baptism follows acknowledgment of forgiveness: hence our rendering reads: "Be baptized, since your sins..." However, strictly speaking, the Gk. text does read "for the forgiveness". We elected to go back to a more literal reading of the Gk. text. That's
not to mean that the more literal reading doesn't say baptism follows acknowledgment of forgiveness.

Quite the opposite: Think of the wanted posters that you see in the Post Office. When the FBI says the guy in the photo is "WANTED FOR BANK ROBBERY", do you think the sign is saying that the FBI wants the guy because he has already committed a bank robbery or because they want him to commit a bank robbery in the future? The Greek (and v1.3 of the ISV) both say to be baptized "for the forgiveness" in exactly the same way as does the WANTED FOR BANK ROBBERY poster. The man is wanted (and baptized) for the same reasons: the robbery and the forgiveness have both already occurred, so to speak.

To sum up, BOTH readings in v1.0 and v1.3 say baptism occurs because the sins have been forgiven. The issue isn't our clarity in the English of the ISV in v1.0 (which is certainly more clear from a doctrinal perspective) but rather the question of faithfulness to the clarity of the original Greek, which does contain the "for the forgiveness" phrase. The text of Acts 2:38 does not teach baptismal regeneration. Then again, neither does the ISV, v1.30, teach this doctrine, either. The ISV, v1.30, teaches we are to be baptized "for the forgiveness," just as the WANTED FOR BANK ROBBERY poster says the FBI wants the guy because he's robbed the bank!

When in doubt, the ISV attempts NOT to make doctrinal conclusions, but rather attempts to translate the same ambiguity in the original that's there in the Greek. If you check the Greek, you'll see that v1.30 of the ISV reflects this much better than v1.00 does. That's why we changed it to reflect this somewhat more general rendering. The ISV Committee on Translation has decided to leave the exposition of this verse to the pastoral teachers who use it, who should be able to read Greek anyway, if they're dedicated to that kind of expositional detail.