Click here to learn about the ISV Triglyph!

Click here to learn about the ISV Triglyph!
WELCOME TO THE OFFICIAL WEB SITE OF THE
HOLY BIBLE:

INTERNATIONAL
STANDARD VERSION
®

Home Page

Dead Sea Scrolls Project


Who We Are

About Our Board

Committee on Translation

Contributing Scholars

English Reviewers


About our ISV Triglyph

Our Permissions Policy

Why the ISV?

Benefits of the ISV

Features of the ISV

Translation Principles

ISV Scholarly Reviews

Our BLOG: Catacombs

Reader Comments

Translation Issues

Comparing the ISV


Free ISV Downloads

ISV Preview Downloads


Our Press Releases

28 February 2007

Essay: A KJV for our Time

10 April 1998


Changing Page Formats

ISV for Hand-held devices

ISV add-ons

Purchase printed copies

ISV-Based Bible Studies

Track Changes to the ISV

Track ISV Progress

Free MP3 Downloads

Support Utilities

Using Adobe PDFs

About Donating to Us

IRS Disclosure Page

Our Privacy Policy

Our Terms of Use

How to Report Typo Errors


 Our Christmas Card

Maybe You Need
to Read This Book

Contact Us

Report typo error

Make a suggestion

Ask a question


will donate 1¢ to us each time you search the net.


 

 

 

 

 

 

 

 


THE CATACOMBS


You are here: Home > Catacombs > Articles

Is Christ the Passover, or the Passover Lamb in 1 Corinthians 5:7?

I have only recently discovered the ISV bible edition, and must confess so far I am impressed. My general proof text is always 1 Corinthians 5:7. The New King James I feel renders this verse better than the ISV, and here is my reasoning: Christ is the goal and fulfillment of the Torah and so Christ is not simply the passover lamb, but the fulfillment of the feast. Therefore Christ is our passover. Please could the committee or someone interested please give good reason for the addition of this word "lamb" into the text of 1 Corinthians 5:7?

The ISV text of 1 Corinthians 5:7 reads in v1.4.3 as follows:

Get rid of the old yeast so that you may be a new batch of dough, since you are to be free from yeast. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.

And the Greek text of that verse reads:

ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι· καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός.

The relevant portion about which you are inquiring is the Greek phrase καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός. Please note definition number two in the following citation from Strong's Concordance this phrase πάσχα:

3957 πάσχα [pascha /pas·khah/] n n. Of Aramaic origin cf 6453; TDNT 5:896; TDNTA 797; GK 4247; 29 occurrences; AV translates as “Passover” 28 times, and “Easter” once. 1 the paschal sacrifice (which was accustomed to be offered for the people’s deliverance of old from Egypt). 2 the paschal lamb, i.e. the lamb the Israelites were accustomed to slay and eat on the fourteenth day of the month of Nisan (the first month of their year) in memory of the day on which their fathers, preparing to depart from Egypt, were bidden by God to slay and eat a lamb, and to sprinkle their door posts with its blood, that the destroying angel, seeing the blood, might pass over their dwellings; Christ crucified is likened to the slain paschal lamb. 3 the paschal supper. 4 the paschal feast, the feast of the Passover, extending from the 14th to the 20th day of the month Nisan.

We admit that the Strong's concordance is a layman's tool, and not something we consult frequently. However, Strong's summarizes the definition rather adequately. Specifically, the Greek term πάσχα, rendered by the ISV as our "Paschal Lamb" in 1 Corinthians 5:7 has been rendered by our COT in accordance with Strong's definition number two. See also the more modern and up-to-date Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domain (commonly referred to as "GK"):

4247 πάσχα (pascha), τό (to): n.neu.; ≡ DBLHebr 7175; Str 3957; TDNT 5.896—1. LN 51.6 Passover festival (Jn 18:39); 2. LN 51.7 Passover meal (Mt 26:19); 3. LN 4.27 Passover lamb (Mk 14:12; Lk 22:7; 1Co 5:7+)
Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Greek (New Testament) (electronic ed.) (GGK:4247). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.

It's not our responsibility that the KJV did not include the word "lamb" in the text, since the word "lamb" is part of the term πάσχα, as you'll note from the GK definition of πάσχα as meaning "passover lamb". A more likely explanation, by the way, for the omission of the term "lamb" by the KJV translators is because they assumed their readers knew that the word "lamb" was part and parcel, so to speak, of the term "passover", since the KJV reads that Christ "was sacrificed for us"—and that means He was the fulfillment Lamb for which the passover dinner lamb was the antetype! It never occurred to them that anybody would take the meaning you're advocating! To sum up, the text of the KJV connotes that Christ was the lamb who was sacrificed as fulfillment of the antetype. Therefore for the ISV to put the word "lamb" in the passage is to provide a full translation, in contrast to the KJV rendering, which though not inaccurate, isn't complete. As a subjective matter, we note that your position comes—by your own admission—from your feelings. The new KJV "I feel renders better," you write. We gently exhort you not to judge translations by feelings. The text of the Greek of I Corinthians 5:7 does not say that "Christ is our passover" only, true though that sentiment is. It's saying that as the πάσχα, Jesus was sacrificed for us—as the Lamb who took away the sins of those for whom he was to die—his people. In further support of our view, we refer you to the Theological Dictionary of the New Testament, which reads in pertinent part (Volume 5, page 900), see the red text below:

The casual way in which Paul says: τὸ πάσχα (®  n. 8) ἡμῶν ἐτύθη Χριστός, 1 C. 5:7, suggests that this comparison was already familiar to the Corinthian church. It is indeed common in the NT (1 Pt. 1:19; Jn. 1:29, 36; ® I, 338–340; cf. Rev. 5:6, 9, 12; 12:11) and probably goes back to Jesus Himself, for, since σῶμα/αἷμα == בִּשְׂרָא/דְּמָא are, like ἐκχύννεσθαι, sacrificial terms, one may conclude that in the sayings at the Lord’s Supper (Mk. 14:22–24 and par.) Jesus was comparing Himself with the paschal lamb, and calling His death a sacrifice. This comparison is the core of a rich Passover typology in the primitive Church. This is found in three forms, a. In Lk. 22:16 (ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ) Jesus calls the banquet of the age of salvation a fulfillment of the Passover. b. In 1 C. 5:7 f. the community for which Christ was sacrificed as the paschal lamb is called the unleavened dough. This expresses the fact that to be in Christ is to be already in the fulfilled Passover. c. In 1 Pt. 1:13–21 the baptised are compared to the people of God which, redeemed by the blood of the lamb without spot or blemish (v. 18f.), sets forth on its pilgrimage (v. 17) with loins girded (v. 13). In both 1 C. and 1 Pt. the typology is set in the service of admonition, to the purifying of the congregation and the heart on the one side, to sanctification and walking in fear on the other.

Also see the abridged version of TDNT, page 797:

3. The Lamb. The NT frequently equates Jesus with the Passover lamb (cf. 1 Cor. 5:7; 1 Pet. 1:19; Jn. 1:29). The sayings of Jesus at the Last Supper probably underlie the equation (Mk. 14:22ff.). In Lk. 22:16 the messianic banquet is a fulfilment of the Passover, in 1 Cor. 5:7-8 the community is the unleavened dough, and in 1 Pet. 1: 13ff. the people redeemed by the blood of the spotless lamb sets out on pilgrimage.

(Kittel, G., Friedrich, G., & Bromiley, G. W. (1995, c1985). Theological dictionary of the New Testament. Translation of: Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament. Grand Rapids, Mich.: W.B. Eerdmans.

I understand full well that Christ represents the passover lamb in that he is the fullness of the old testament passage, but he is also the fullness of the use of the bitter herbs, for representation of suffering. should we then not add this into the text so that the reader can take this aspect on board also.

You're right: to mention bitter herb fulfillments, etc., would be to add to the text of 1 Corinthians 5:7, a practice we will not undertake. But to include (not "add") the word "lamb" to the text of 1 Corinthians 5:7 is not an addition. It's a translation—an accurate one, too!—that fully connotes the intent of the author, who clearly was referring to the lamb, since it's the lamb that is sacrificed at Passover, not the herbs or any other part of the passover dinner!

If the reader of the new testament does not understand the allusions being made, they should go back and see where they came from.

But that's the role of pastor/teachers and commentators, who, if they read the study tools cited in our previous email, will be equipped to communicate the nuance of the words to their hearers—it's not our function as Bible translators. Our function is to communicate the original author's sentences accurately, a task we cannot in good conscience say we have done in 1 Corinthians 5:7 if we leave out the word "lamb" like other versions do.

To summarize my position, this quote from 'http://home.clara.net/arlev' under passover section - this site is nothing to do with me, but sums it up:

"There can be little doubt that the NT believers thought of Jesus as the Passover lamb (John 1:29, I Peter 1:18-19, Rev 5:6,13 and throughout the book of Revelation) - the Lamb that was slain to redeem men and women out of bondage (I Peter 1:18 talks of being ‘ransomed’ before going on to speak of the Lamb in v.19. Rev 5:9 says of the Lamb that ‘by Thy blood [Thou] didst ransom men for God’ where the same redemption language is employed).  Christ, then, is the fulfillment of the Passover lamb...

Well now, the guy who wrote this was right up to this point. Then he goes astray:

Some translations in dealing with I Cor 5:7 render the final sentence as ‘For Christ, our paschal/Passover lamb has been sacrificed’ though the word for ‘lamb’ isn’t in the Greek text and the sentence would be more accurately translated ‘For Christ, our Passover, has been sacrificed’ By seeing in the word ‘sacrifice’ the implication that an animal is meant (Deut 16:2 speaks of the Passover sacrifice being ‘from the flock or the herd’) many commentators have been prompted to interpret I Cor 5:7 as referring to the Passover lamb. But this is too narrow a view for Christ is not only the fulfillment of the lamb, but also of the entire festival. "

The scholarly citations we cited in our previous email response refutes the position posted at http://home.clara.net/arlev. That's because the rest of 1 Corinthians 5:7 refutes that citation. The "passover...was sacrificed for us," writes Paul. To compare the modern passover to the text of 1 Corinthians 5:7, what part of the passover was sacrificed, Steve? The bitter herbs? The wine? The bread? The afikomen? The salt? The egg? Of course, the answer is neither of these were sacrificed. Only the lamb. Which is why we're not adding to the text by supplying the word "lamb" in translation, we're merely being accurate. Because the word "lamb" is inherent—granted, not in the Greek wording of 1 Corinthians 5:7—but in the meaning of the Greek word πάσχα itself. By the way, based on the actual meaning of the Greek word πάσχα, if the apostle Paul had added the Greek word for lamb after the word πάσχα, his readers would have thought him to be redundant, or even non-sensical. Sort of like creating a "Department of Redundant Theology Department". So to speak... :-)