Click here to learn about the ISV Triglyph!


WELCOME TO THE OFFICIAL WEB SITE OF THE
HOLY BIBLE:

INTERNATIONAL
STANDARD VERSION
®

Home Page


ON THE MICROSOFT WORD PDF GENERATOR ANOMALY


Who We Are

Committee on Translation

Contributing Scholars

English Reviewers


Free ISV Downloads

Purchase printed copies

Add-ons for the ISV

ISV-Based Bible Studies

Our ISV Christmas Card


Why the ISV?

Benefits of the ISV

Features of the ISV

Translation Principles

Reviews of the ISV

MP3 Downloads

Our BLOG: Catacombs

Reader Comments

Musings... Translation Issues

Comparing the ISV

Our Press Releases

Essay: A KJV for our Time

Our Permissions Policy

Our Privacy Policy

Our Terms of Use

About our ISV Triglyph

Make a suggestion

Ask a question

Report Error in the ISV

Report Error in this Web Site

Contact Us


About Donating to Us

IRS Disclosure Page

Click here to visit Davidson Press, publisher of the ISV®

Visit Our Publisher


Locations of visitors to this page


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


THE CATACOMBS


You are here: Home > Catacombs > Articles

On translating "mercy" vs. "kindness"

In Romans 12:8  in the last phrase of the verse you have used "helping, help cheerfully."  Most other translations I have referenced use "mercy" or "compassion."  Is this a case where it could go either way, or do you stick to your guns on your translation?

Clearly the Greek allows the translation, "If it is showing mercy...." However, in this context we felt the verb more likely meant "help" or "show kindness"--meanings also attested in the lexicons. We sincerely appreciate your observations, which are always welcome.

Cordially yours,

David Alan Black